8月的最后一天,當余倩收到郵寄來的《史蒂夫·喬布斯傳》的厚厚一打英文書稿時,她愣了一下每一頁的右下角都蓋著“機密”二字的紅戳。
“我想這如果是在19世紀以前,我們拿到的可能就是作者的手稿吧?”余倩是目前全球最熱《喬布斯傳》的中文版譯者之一。這個25歲的女孩子,2009年畢業于武漢大學新聞系,翻譯了《喬布斯傳》中最技術派的10個章節。
第一次翻譯書,又是喬布斯唯一授權的傳記,總有點虛榮心想要別人知道,但余倩又必須憋著。“在豆瓣看到友鄰想讀此書的時候,就很想說自己正在讀,但是不能;有時很想跟朋友吐槽,也不能,真是憋出了內傷。”
余倩說,翻譯這本書,不管是成為譯者的過程,還是翻譯過程,都可以說是“魔鬼式”的。
全球海選譯者,400人中選出4人
7月底的一天,余倩打開微博,看到了中信出版社與東西網-譯言網聯合舉辦的《史蒂夫·喬布斯傳》的全球譯者招募活動。
抱著試一試的心態,余倩填了報名表,附上了一些以前翻譯的作品。因為在準備出國,她辭去了國內媒體的工作,只接翻譯知名財經雜志《福布斯》及其中文網內容的活,“其間也偶爾翻過別的文章,但沒有譯書的經驗。”
余倩后來才知道,一共有400多份簡歷以不同方式投遞到東西和譯言,出版社僅僅篩選簡歷就花了近一周的時間。
“為了保證最終入選譯者能按時按量按質完成進度,對譯者的選擇包括了對翻譯風格和經驗、對蘋果產品的了解、對翻譯周期的把握,三項硬指標的考核。”《喬布斯傳》中文簡體版的編輯說。 上一頁1 23 下一頁
推薦閱讀
負責人稱,此套餐當日(北京時間)申請即生效,自生效時開始至當日23:59(北京時間)收取日套餐固定費用。其中,中國香港日套餐資費為88元/日,中國澳門、中國臺灣、韓國、新加坡、馬來西亞、泰國等日套餐資費為98元/日。>>>詳細閱讀
地址:http://www.xglongwei.com/a/01/20121229/104948.html