文|CBN記者 鄒曈 實習記者 施鈺涵 特約撰稿 趙軼佳
這家網站頁面上寫著:“我們的社區提供超過157種語言版本的1.25億部影視劇字幕,包括克林貢語�!�
恐怕只有Sheldon會把克林貢語作為“追劇”的首選,但此外的156種語言卻讓這家“字幕組”網站一下子擁有了85%的市場—至少這是可能的。
“視頻或者電影播放的巨大市場,的確有85%的市場不在好萊塢,也不是英語。”ViKi的聯合創始人及CEO 拉茲米格·霍瓦吉米安(Razmig Hovaghimian)對《第一財經周刊》說:“抓住這個機遇的關鍵就是突破語言的障?礙�!�
10月20日,這家網站獲得2000萬美元風投。這是該公司的第二輪融資。除現有投資者外,新投資方包括英國BBC Worldwide和韓國的SK Planet。發布會上BBC數字領域執行副總裁Danial Heaf稱,合作后將有包括《星級酒店》、《霧都孤兒》等30多個黃金時段電視劇的視頻在ViKi上免費播放。
這并沒有什么大不了的。這世界上的視頻網站太多了,它們不光有風投,還都IPO了。
“風投看重我們的是這個商業模式,這是一種對于觀眾和內容提供商是雙贏的模式�!崩澝赘裾f,“未來會改變視頻播放的渠道。其實這個是內容提供商最在意的。我們ViKi證明了他們可以幫助提供商開拓市場,并真正盈利�!�
ViKi的創意來自另一位創始人,36歲的韓國人文智元(Moon Ji-won)。當她在哈佛大學讀研究生的時候,曾經通過為韓國電影翻譯英文字幕來提高英語水平,在這個過程中產生了ViKi的構想。2007年,她和在斯坦福大學讀MBA的丈夫胡昌城(Ho Chang-seong)以及拉茲米格一起,創辦ViKi項目。
網站于2008年上線,最初名為ViiKii。后來改為字由Video和Wiki合成的詞“ViKi”。
ViKi的模式是,先購入視頻節目的版權,放置在網站上供用戶翻譯出各種語言的字幕—翻譯者懂什么語言,就盡可翻譯成什么語言。和傳統的網絡字幕組制作方式不同,ViKi開發了一套系統,讓用戶可以在網站上傻瓜式地對號入座填寫字幕。在管理這部劇集的頻道管理人鎖定之前,他們可以隨時觀看視頻,同時翻譯,哪怕只是一兩個單詞。
這是一種協作式翻譯制度,也大大提升了多種字幕語言之間的轉換速度。ViKi上最熱門的韓劇《惡作劇之吻》,被翻譯成40種語言,其中一半是在視頻上線后24個小時內完成。
“最初,我們投入了全部的積蓄,還借了外債�!崩澝赘裾f。2009年,他從NBC環球辭職,投入ViKi的工作,“去年10月第一輪投資,是我們自己找的�!�
起初他們先找了三個:Joi Ito、Reid Hoffman(LinkedIn創建者)和Netscape的創始人Marc Andreessen�!拔覀冋业牟粌H僅是會投資的人,更重要的是自己創建過公司的人�!眲摌I初期,拉茲米格希望得到建議,“Joi Ito就給了我們很多指導�!蹦菚r候ViKi只有三個人:文智元,胡昌城和拉茲米格。
就在這段時間里,Neoteny Labs科技創投公司投資經理James Chan聽說了ViKi。另外一家美國風投USV把ViKi介紹給了他—前者不熟悉亞洲的投資。
“根本沒有誰說服誰,我們一開始就覺得其未來發展會很好,在內容提供和渠道上,ViKi都可以繼續開拓�!盝ames對《第一財經周刊》說,“在視頻網站領域,ViKi還沒有對手�!�
那一次,ViKi就獲得430萬美元融資。除了James之外,還包括諸如Greylock Partners和Andreessen Horowitz等(兩者都曾投資Facebook和Groupon)。James同樣也參與今年10月的第二輪投資。ViKi告訴它們BBC和SK計劃投資,作為現有持股者它們可以選擇繼續投資,“所以我們就投了”�!耙驗檫@3年ViKi的發展比較好,所以大家投得更多了�!盝ames說。
這也正是BBC Worldwide插上一腳的緣由。本身是內容提供商的BBC希望借助ViKi這一打破語言障礙的平臺,將自己的內容通過翻譯,以不同的語言版本輸送到更廣泛的市場。
SK Planet是今年10月剛剛從韓國SK集團分離出的平臺公司。同BBC一樣,它希望全世界的人都能接受韓國電視劇。“我們非�?释蚔iKi合作,打造一個世界級的娛樂平臺,”其執行副總裁Greg Park說,“對觀眾和內容提供商而言,ViKi是一個雙贏的平臺�!�
從字幕的種類上來說,這還真是世界級的。
現在的ViKi社區有超過5萬個小時的視頻、1.5億文字被制作并翻譯成超過150種語言。一般1集有500位志愿者在同時翻譯,每個詞平均會被編輯5次。目前,中國比較大的字幕組“伊甸園”總共擁有差不多100個志愿者,1周7天翻譯當天的4至5集美劇,差不多35至50部,覆蓋美劇8成以上。一部劇加字幕、校對、時間軸大概5個人左右。
“志愿者有大學生、有教授、也有祖母輩的人……他們都是自發組織、自我激勵的。志愿者會和‘知識共享’組織簽訂協議,確保字幕不被非法利用。他們不需要報酬,They are doing it just for fun�!崩澝赘裾f。
在ViKi的網站上,西班牙語、土耳其語、阿拉伯語……的《Startling By Each Step》,近期在新加坡視頻網站ViKi上排名第3。是的,就是穿越迷們迷戀的那部《步步驚心》。長期位居點擊量第1的是韓劇《花樣男子》—有40多種語言版本,甚至還有波斯語版字幕。
韓劇《惡作劇之吻》就因為在ViKi上完成了40多種語言字幕的翻譯,并通過在ViKi和Hulu上的播出,贏得了一大批來自歐美國家的新擁躉�!拔覀円呀浐蚔iKi合作過很多次了,”《惡作劇之吻》制作方Group 8的總裁Song Byung Joon說,“我很高興看到通過此平臺,我們的新老劇集在新市場為我們帶來可觀的新收入�!�
ViKi為這些牢騷滿腹的內容提供商們打開的是“另一扇窗”—開辟一個可以用本國語言收看視頻的新市場,這是與現有觀眾并不沖突的受眾群�!拔矣X得可以推廣到所有的視頻,不論長短,就是以后視頻的渠道可以到達各個國家。”拉茲米格說。
但他似乎有點樂觀得太早了。
這家擁有如此廣泛志愿者的字幕組,目前的盈利模式卻并不新鮮:和內容提供商分成新市場上的新收入;與此同時,通過與內容分銷伙伴Hulu、Netflix的合作,ViKi還能從中抽成;最后,當然了,還有廣告收入。
在《惡作劇之吻》熱播之時,YouTube專門為此設立了一個連載頻道,由ViKi在2天之內提供10種語言的字幕版本,形成一個由YouTube、ViKi和內容提供商Group 8組成的三方合作。但到目前為止,YouTube和ViKi還沒有任何盈利上的分成。而且,對于ViKi而言,吸引廣告商卻并不那么容易。據專業流量統計網站Alexa的統計,截至11月14日,ViKi一周的平均流量排名僅為第4468位,而YouTube的排名是第3位。
“合作是技術上的合作。觀眾可以點擊到源鏈接,增加了很多用戶。”拉茲米格說,“我們會繼續尋找內容提供商。明年開始會建設廣告基礎設施吸引廣告商,比如技術支持、網頁建設等�!�
和其他所有視頻網站一樣。現在,ViKi已經擁有了自己的在蘋果商店里的App,也正在和三星商討在安卓系統平板電腦的應用�!拔磥砦覀兊膽闷脚_會更多,包括智能電視�!�
目前與ViKi達成內容授權的媒體包括NBC環球、香港TVB電視臺、韓國SBS電視臺、日本富士電視臺、俄羅斯Amedia頻道。在中國,ViKi的全球內容合作伙伴是湖南衛視,《步步驚心》、《單身公主相親記》正在贏得更多使用不同語言的新粉絲。
但是,這種“字幕組+視頻網站”的模式將來如何更好地運作,對于拉茲米格來說,才是一個真正的問題—畢竟字幕組才是它真正擁有的��!
<推薦閱讀
第一財經周刊:渾水第二波>>>詳細閱讀
本文標題:第一財經周刊:字幕組無國界
地址:http://www.xglongwei.com/a/guandian/yejie/20111212/18555.html